<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 種柳三詠 (三)>
<Format: 五言古詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Planting Willows (third of three poems)>
<BookPage: 509-510>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
更想五年後
千千條麹塵
路傍深映月
樓上闇藏春
愁殺閒遊客
聞歌不見人
<End Poem>
<Translation>
Further consider
That five years from now
Thousands on thousands of fronds
Will spring from the light yellow branches.
Moonlight will be mirrored
Deep in the roadside pool;
Spring's secret invitation
Will sound from the high tower.
The idle frolicker
Will be killed with melancholy
When he hears her song
And cannot see her!
<End Translation>
<Formatted Translation>
Further consider that five years from now
Thousands on thousands of fronds will spring from the light yellow branches.
Moonlight will be mirrored deep in the roadside pool;
Spring's secret invitation will sound from the high tower.
The idle frolicker will be killed with melancholy
When he hears her song and cannot see her!
<End Formatted Translation>